Como chino, conozco bien tanto el cantonés como el mandarín. Disfruto usando el cantonés, pero realmente me parece que el mandarín y las personas que lo hablan son desagradables (incluido yo mismo). ¿Cuáles podrían ser las causas subyacentes de esto?

Mi experiencia: mis padres son de familias chinas, soy la segunda / tercera generación que nació aquí (mis familias son todavía bastante tradicionales en sus valores culturales, por lo que aún hablan tanto en chino como en cantonés). Los chinos se usan regularmente cuando era un niño, pero cuando hablamos de nuestros propios parientes, cambiamos al cantonés. Nací en Indonesia y fui a escuelas de Indonesia; Estoy más afectado por el ritmo más lento de los indonesios que de los chinos y mi familia solía hablar cantonés en un tono más sutil.

Mi familia china solía ser ruidosa y siempre demasiado familiar; mi abuela gritaba cosas a mis parientes para que hicieran algo que me parece bastante repulsivo y demasiado descortés, el abuelo sonaría en la radio por su música china de la mañana. Para los cantones, mi familia solo hablaba en cantonés cuando un asunto se volvió muy interno y personal.

No tengo ni idea de por qué prefieres el chino cantonés que el chino, pero para mí fue porque es demasiado inevitable y, a veces, el chino me parece demasiado descarado cuando estaba creciendo.

Gracias por la A2A.
Edición: añadí mi explicación de fondo.

Estoy tratando casualmente de aprender mandarín en una aplicación de iPhone y me resulta muy difícil de aprender 🙂 Visité Hong Kong y Shenshen el año pasado y estuve un poco expuesto a la kantonese allí. Sueño con ser agente y analizo las importaciones y exportaciones. de china a europa

Soy noruego y hablo inglés, alemán, portugués y un poco de español además de escandinavo.

Encuentro el portugués, especialmente el portugués brasileño, mucho más placentero que el español. No sé si se debe a mi conexión con Brasil o es el hecho de que aprendí portugués primero. Pero creo que el portugués es más elegante y lógico para mí. ¿Quizás tus sentimientos de mandarín y kantonés son los mismos que mis sentimientos de español portugués?

Sugiero que se relacione con los modales.
Tengo bastantes amigos chinos. Hay uno que habla mandarín y ahora vive en Australia. Él dice que está casi avergonzado de sus compatriotas por lo que él ve como su mala educación. Lo había notado tanto en China (es de la provincia de Sichuan como de Australia. Es una persona profesional en informática y ha estado aquí en Australia durante unos 4 años).

En Hong Kong, la gente realmente no juega la carta de “raza” por el color de la piel, sino que juega la carta de carrera con sus orejas. He visto innumerables ocasiones en las que la gente en Hong Kong pretende abiertamente no poder entender a la mandarina como una fuente de orgullo.

Mandarin y Catonese ambos pueden sonar como música con el derecho correcto de gentileza y consideración. Cada vez que llamo al servicio de atención al cliente en Hong Kong, encuentro que una chica por teléfono realmente suena sexy, pero la misma chica podría maldecir como una bruja de aguas residuales y sonar desagradable.

Aún no has escuchado a ese gentil y alegre Mondrian, porque normalmente HKer se niega incluso a dedicar una fracción de segundo de su mente a los medios de comunicación en mandarín.

Su mente está siendo contaminada por el sesgo colectivo en Hong Kong y no puede encontrar su propia voz moral en este asunto.

Creo que angelbaby mandarina suena bastante bien.

Difícil de decir. Supongo que sus sentimientos podrían ser el resultado de la exposición inicial y la familiaridad con uno u otro. Si ha recibido una exposición significativa al cantonés o al mandarín por primera vez durante sus años de formación, el otro lo hace para una “conexión” emocional más baja.

Gracias por la A2A.