¿Cuáles son algunos malentendidos divertidos?

Los extranjeros que tratan con el inglés a veces tienen problemas cuando se trata de las variaciones del inglés que se habla en todo el mundo (por ejemplo, Reino Unido, Estados Unidos, Australia, etc.)

Una vez estuve viendo un programa de viajes desde México (justo al lado de los Estados Unidos). El presentador (quizás un hombre de unos 20 años) estuvo de visita en Londres y se detuvo para conversar brevemente con un grupo de niñas de 8 a 10 años en el puente de Westminster, todas vestidas con camisetas amarillas que decían “Brownies” con letras grandes. , preguntándoles qué disfrutaron de la ciudad.

Fuente: Camiseta personalizada.

Con quizás la sensación de hambre inspirada en su comprensión de la camisa, basada en el inglés estadounidense, lo último que dijo al pasar fue “Quiero probar un brownie” . La mirada de disgusto en los rostros de las niñas no tenía precio. (Una de las chicas le dijo algo que insinuaba que su comentario era extremadamente inapropiado, pero no puedo, por mi vida, recordar lo que era ahora). No sé por qué no editaron esa parte del programa. Supongo que deben haber pensado que a las niñas británicas realmente no les gustan ciertos alimentos 🙂

Para ser claro:

Pensó que les estaba contando sobre un antojo de hambre por un postre de chocolate pegajoso al estilo estadounidense:

Mientras que se entendía que expresaba el deseo de usar su lengua para experimentar el sabor de las chicas jóvenes que son miembros de un movimiento de escultismo del Reino Unido.

Fuente: Girlguiding.org.uk

¡Y lo dijo directamente a los rostros de tales chicas!

Un malentendido bastante desagradable (sí, juego de palabras) … o al menos espero que haya sido un malentendido.

Más sobre los brownies (al estilo del Reino Unido):

  • Girlguiding.org.uk – Brownies

Para (MX) Hispanophones:

Él (probablemente;) quería decir: [Quiero probar / Tengo ganas de comer] un pastelito de chocolate tipo brownie.

Pero se entendió como: Quiero sentir con la lengua el sabor de una niña exploradora. (El verbo en inglés ” gusto ” es más específico que ” probar “.)

Y por eso, tienes que aprender que el grin glés no es igual al en glés !

Mi papá se mudó a los Estados Unidos cuando tenía 11 años.

Sus compañeros de clase rápidamente se interesaron y preguntaron,

Donde naciste?

Después de unir las pocas palabras en inglés que entendió, papá inclinó la cabeza preguntándose por qué le habían hecho una pregunta tan extraña. Luego comenzó a señalar frenéticamente sus brazos, manos, piernas y pies, y dijo:

Aquí. Aquí. Aquí. Y aquí.

Pasaría un tiempo antes de que papá aprendiera a diferenciar la pronunciación entre “nacido” y “hueso”.

Tenía diecisiete años y mesas de espera en un restaurante de ala de pollo. Una linda mujer llegó una noche y estaba sentada en una mesa cerca del bar. Después de tomar su orden, ella me preguntó:

“¿Ustedes tienen sexo en la playa?”

¿Qué?

“Uh, no, señora”, le respondí, totalmente sorprendido.

Entonces, desde unos pocos metros detrás de mí, escuché a Kristen the Bartender decir:

“¡Sí!”

¡¿Qué?! Le di a Kristen una mirada que decía algo parecido a, “Ciertamente no …”

“Chill, es una bebida” , sonrió ella a cambio.

Bien. Nunca había oído hablar de una bebida tan adulta.

Dos semanas después, entraron dos tipos y ordenaron una ronda de “pezones de mantequilla”.

No hace falta decir que fue, ¿ disculpe? todo de nuevo, al menos hasta que Kristen tradujo para mí. Luego fue solo un par de tragos de crema y whisky crema, o algo así.

Pero gentil , ¿ quién nombra estas cosas?

Recientemente me entendieron mal como un corredor que vendía entradas de cine en negro aunque soy un estudiante de ingeniería
Entonces, el incidente ocurrió cuando mi amigo y yo fuimos a KFC. Justo encima del restaurante KFC, hay un múltiplex. Después de comer, salimos del restaurante. Estaba parado cerca del estacionamiento mientras mi amigo sacaba el vehículo. Tenía esa larga factura de KFC en mi mano esa vez.
Entonces, de repente, un hombre de mediana edad con su familia se acercó a mí y me pidió que me diera un boleto, ¿verdad?
(¿A qué precio estoy vendiendo el boleto?)

Me confundí y le pregunté si me estaba hablando.

Luego dijo que haan, tum se hi puch raha hoon.Kya califica hai ticket ka aur kon si movie ka ticket hai tumahre pass?
( Sí, solo te pregunté. ¿Cuál es la tasa del boleto y qué boleto de película tienes?)

Entonces mi amiga también llegó allí a esa hora y ella se echó a reír y tampoco pude controlar mi risa después de verla reír tan fuerte.

Entonces ese hombre y su familia comenzaron a darnos miradas raras.

Le pregunté a ese hombre: “Tío, ¿me veo como un agente que te vende entradas de cine negro?”

Él dijo: “Sí, tienes un boleto en tu mano cerca de un multiplex. Por eso pensé que eres un corredor”.

Entonces mi amigo se echó a reír más fuerte que antes después de escuchar las deducciones de ese hombre.

Le expliqué a ese hombre que le dije que esto no es un boleto de película. Es la factura de KFC por los bocadillos que compramos allí. No soy un corredor. Soy un estudiante.

Entonces todas las personas presentes allí comenzaron a reírse, incluido el hombre y los miembros de su familia.

Se disculpó y entró en el edificio multiplex.

Mi amigo siempre se burla de mí por este divertido incidente de incomprensión y luego los dos nos echamos a reír todo el tiempo.

Este es probablemente mi malentendido favorito que haya ocurrido en mi vida. Y ha habido tantos.

Esta es mi hermana, Michelle, y su esposo, Miki, la mañana después de su boda. No creo que sea posible encontrar una pareja más feliz. Los tres nos reunimos con el resto de nuestra familia y amigos para tomar un brunch esa mañana y nos mostraron las camisetas que llevaban en esta foto que decían “Casado AF”.

Para aquellos de ustedes que no saben, eso significa “Casado como a la mierda”. Algo así como cuando dices “esa camisa es linda como el infierno”, pero dices “joder” en su lugar.

Así que nos presentamos para el brunch y mi mamá no sabe qué significan las camisas, así que le pregunta a mi hermano y él se inclina y le susurra lo que significan en su oído y ella comienza a estar horriblemente escandalizada y avergonzada por el resto del brunch. Realmente tuvimos problemas para entender por qué estaba tan molesta. No es que hayan deletreado las palabras o algo así y pensamos que era algo lindo. Estaba fuera de lugar para que mamá estuviera molesta por esto para ser honesta.

Avance rápido tres semanas.

Mamá tiene una amiga y le está mostrando esta misma imagen y la amiga le pregunta qué significan las camisas. Mamá habla con esta pequeña joya:

¡Oh! Aparentemente las camisas significan ‘Casada Culo Joder’. Sí. Los niños piensan que es lindo “.

Um, los niños no piensan que es lindo !!

Jajaja casi me muero. Demasiada mamá de S !!

Llamé a mi hermana y le conté lo que mamá pensaba que significaban las camisetas y que probablemente ella le haya contado esto a sus amigas ahora, así que toda una generación piensa que las playeras significan esto y Michelle dice: “¡¡Ja !!


Además, mamá se acaba de jubilar, así que pensamos que esto era apropiado …

Al aire libre
Al aire libre
Al aire libre

La etiqueta “literal” en CakeWrecks dot com tiene algunas bastante divertidas:

Texto de la torta: Mis mejores deseos, Suzanne. Debajo de eso, te extrañaremos.

Texto de la torta: Feliz cumpleaños Adán con flores azules

http://www.cakewrecks.com/home/tag/literal-lols

Bien,

Recientemente di un espectáculo de danza clásica Kathak (para Ganesh Chaturthi)

Kathak es una de las 9 formas de danza clásica india . Es bastante reputado en el norte de la India. Soy del sur y, aunque soy bailarina de Bharatanatyam, he aprendido Kathak, Mohiniyattam, Laavni hasta cierto punto. Había realizado el Bharatanatyam para la misma función el año pasado, así que pensé en darle el rendimiento a Kathak esta vez.

Me parecía un poco así …

Bharatanatyam, que es famoso en mi nativo es como,

La forma de baile donde se le da más importancia a las joyerías, gestos, mudras, sentimientos, etc.

Por lo que sé, Kathak es uno que incluye manos rápidas, momentos de pies, los hermosos chakkars (giros rápidos y continuos) para los bolsos de tabla melodiosos.

Realicé Kathak bien y obtuve muchas apreciaciones. La cena se organizó allí. Cuando fui a lavarme las manos, para quitar la alta pintada hasta la punta de los dedos, un hombre de unos 60 años o más se me acercó y me dijo …

“Tu actuación fue realmente maravillosa, hija mía, has hecho un gran trabajo”

Le di las gracias

Añadió: “Pero una cosa, lo que he notado es que las curvas no estaban allí … no flexionaste mucho tu cuerpo. Sin embargo, lo habrías hecho bien … en las curvas de Bharatanatyam son muy importantes. ¡¡Si no te doblas, será Kathak, en cambio !!

No pude reírme allí, porque no había nada malo en su declaración, sino en sus interpretaciones. Sonreí y traté de convencerlo de que lo que había hecho era Kathak, no Bharatanatyam. Como su hermano era profesor de Bharatnatyam, y no estaba de acuerdo conmigo, no podía convencerlo mucho …

Estaba muy feliz por haber recibido ese complemento, porque sin saberlo, él había complementado mi desempeño performance

Edit: Narré esto a mi familia, y no necesito decir que hubo una gran carcajada 😛

Kathak o Bharatnatyam .. La India es un país que cuenta con más de 100 formas de baile. Nadie puede sentirlo en otra parte. Un indio orgulloso solo puede decir esto.

Final feliz 🙂

Telegraph Ave es una de las pocas calles principales alrededor de mi alma mater, UC Berkeley.

Mi amigo me presentó a Clif Bars en ese entonces. Los comí casi todos los días desde que me los presentó. Fue rapido Semi-saludable. Y yo era un estudiante ocupado.

Un día fui a Walgreens y le pregunté a un miembro del personal: “Disculpe, señor, ¿sabe dónde están los bares?”

Él respondió: “Uhh … hay un par por Telegraph Ave.”

A veces, la forma en que interpretamos la misma palabra puede ser divertida.

Un año después de nuestro programa de posgrado, una compañera de estudios graduada (llamémosla X) y yo estábamos revisando algunos papeles para formar nuestros respectivos comités del Programa de Estudios (PoS). Estábamos en el punto donde todo lo que quedaba era la firma de aprobación de los jefes de nuestros respectivos departamentos. Así es como fue nuestra conversación.

X: Tengo todos los formularios atendidos. Solo necesito la firma del Departamento de Estadísticas, DoGE, antes de poder enviar los documentos a la universidad de posgrado.

(Ahora, la forma en que pronunció DoGE era un poco diferente de cómo se lee. Cómo lo oí se hará evidente en un momento)

Yo: (levemente echado) Erm, ¿quién?

X: El departamento de estadísticas de DoGE.

Yo: (todavía no puedo envolver mi cabeza alrededor de la parte de DoGE) Lo siento, no entendí la última palabra. El departamento de estadísticas de quién?

X: Ya sabes, el Director de Educación para Graduados, o DoGE.

Yo: (aliviado) ¡Ah, está bien! ¡Pensé que habías dicho una ducha , y no podía creer lo que escuchaba!

Compartimos una buena risa durante los siguientes minutos.

Esto, de hecho, sucedió esta tarde en mi clase de inglés.

Estoy en la escuela intermedia y por eso podemos traer nuestros teléfonos pero no podemos usarlos en clase. No tengo un teléfono, pero tengo una calculadora gráfica TI-84 Plus CE que se parece un poco a esto:

Entonces, estaba aburrida y nos habían dado un poco de tiempo libre en clase, así que decidí intentar graficar un arco iris.

Maestra: “¡Oye! ¡No usar teléfonos en clase!

Yo: “Esto no es un teléfono, es una calculadora”. * Le muestra el interior de la calculadora *

Maestra: “Oh. Bueno, eso es un recordatorio para el resto de ustedes entonces “.

Oh yo tengo uno. Hace un mes, acababa de salir de una relación de 3 años y mi madre me ayudó mucho a través de ella.

Una mañana me desperté y tiré de mi bolso algunos medicamentos antiácidos porque había bebido un poco de vino la noche anterior y los había tirado en la mesa de esta manera.


Ella me mira con desaprobación y dice: “Cariño, sé que acabas de terminar una historia importante, pero ¿no crees que deberías esperar antes de … divertirte?”.

La miro con mi mirada más perpleja y dejo de lado “errrr what mum?”.

Ella responde: “¡Acabas de tirar condones sobre la mesa!”.

Me eché a reír y le expliqué que es ranitidina para mis problemas estomacales. ¡Todavía nos reímos!

A2A. Las palabras en mandarín para “cerebro pequeño” y “pene” (al menos un término para el último utilizado con niños, literalmente, “pajarito”) son relativamente similares en sonido (como lo son muchas palabras en chino). Una vez, en una reunión con un cliente, quise decir que la otra parte necesitaba explicar las cosas de manera más simple para que los hechos pudieran penetrar en mi “pequeño cerebro”, es decir, ser autodesprecio. Puedes adivinar cómo salió.

Esto no me ha pasado, pero este es el malentendido más divertido que he leído.

Me encontré con uno de mis parientes después de mucho tiempo. Mi tía estaba muy feliz de verme. Ella dijo: “¡ Kitna bada ho gaya hai! (Qué tan grande te has vuelto)” y cerré silenciosamente la cremallera de mi pantalón.