Los extranjeros que tratan con el inglés a veces tienen problemas cuando se trata de las variaciones del inglés que se habla en todo el mundo (por ejemplo, Reino Unido, Estados Unidos, Australia, etc.)
Una vez estuve viendo un programa de viajes desde México (justo al lado de los Estados Unidos). El presentador (quizás un hombre de unos 20 años) estuvo de visita en Londres y se detuvo para conversar brevemente con un grupo de niñas de 8 a 10 años en el puente de Westminster, todas vestidas con camisetas amarillas que decían “Brownies” con letras grandes. , preguntándoles qué disfrutaron de la ciudad.
Fuente: Camiseta personalizada.
- Mi coeficiente intelectual es solo de 113, ¿debería sentirme decepcionado cuando me comparo con las personas aquí con puntuaciones de 130 o más?
- En mi nuevo trabajo, siento que mis colegas me están ignorando. Cuando digo algo, se siente como si nadie me hubiera escuchado. ¿Cómo puedo superar esto, o es incluso un problema?
- ¿Cuándo es una mala idea decirle a alguien “sé tú mismo”?
- ¿Por qué algunas personas divagan, pero nunca responden una pregunta específicamente?
- ¿Qué pasa si estás agotado de la vida cuando solo tienes 19 años?
Con quizás la sensación de hambre inspirada en su comprensión de la camisa, basada en el inglés estadounidense, lo último que dijo al pasar fue “Quiero probar un brownie” . La mirada de disgusto en los rostros de las niñas no tenía precio. (Una de las chicas le dijo algo que insinuaba que su comentario era extremadamente inapropiado, pero no puedo, por mi vida, recordar lo que era ahora). No sé por qué no editaron esa parte del programa. Supongo que deben haber pensado que a las niñas británicas realmente no les gustan ciertos alimentos 🙂
Para ser claro:
Pensó que les estaba contando sobre un antojo de hambre por un postre de chocolate pegajoso al estilo estadounidense:
Mientras que se entendía que expresaba el deseo de usar su lengua para experimentar el sabor de las chicas jóvenes que son miembros de un movimiento de escultismo del Reino Unido.
Fuente: Girlguiding.org.uk
¡Y lo dijo directamente a los rostros de tales chicas!
Un malentendido bastante desagradable (sí, juego de palabras) … o al menos espero que haya sido un malentendido.
–
Más sobre los brownies (al estilo del Reino Unido):
- Girlguiding.org.uk – Brownies
–
Para (MX) Hispanophones:
Él (probablemente;) quería decir: [Quiero probar / Tengo ganas de comer] un pastelito de chocolate tipo brownie.
Pero se entendió como: Quiero sentir con la lengua el sabor de una niña exploradora. (El verbo en inglés ” gusto ” es más específico que ” probar “.)
Y por eso, tienes que aprender que el grin glés no es igual al en glés !