Bueno, ya que puedo hablar con fluidez tres niveles de javanés (Ngoko, Krama, Krama Inggil), creo que estoy calificado para responder a esto.
Yo mismo soy Hokkien (Min Nan), mi familia venía de la ciudad de Fuzhou, pero nací en la ciudad de Solo, el verdadero corazón de la cultura javanesa. El dominio del javanés me da ventaja en la creación de redes con gente javanesa, principalmente en negocios y amistad.
Hablando filosóficamente, hay una utilidad sorprendente de tener a Bahasa Indonesia como un lenguaje unificador entre tres cientos de etnias en Indonesia. Pero hay algo que rara vez se reconoce, Bahasa Indonesia es como una abstracción que oculta la riqueza de las culturas regionales de Indonesia. Enmascara la identidad de uno por el nacionalismo y, desafortunadamente, califica las percepciones de los idiomas locales como menos modernizadas. A menudo, esta percepción desalienta a las personas a aprender este hermoso lenguaje. Si bien el hecho es que entender el idioma local le brinda una mejor perspectiva para comprender cómo piensan y actúan las personas locales.
Para mí, como idioma, el javanés es hermoso en dos aspectos .
- ¿Cómo es vivir en Leipzig durante un doctorado?
- ¿Cuáles son algunos pensamientos de alguien que está desesperadamente ansioso por morir?
- ¿Cómo se siente ser un oficial de IFoS?
- Cómo realmente “HACER” lo que siempre quiso hacer sin darse razones sobre por qué no puede hacer
- Para los administradores de arte: ¿cuál es la cosa número uno que desearía que la gente entendiera sobre su trabajo?
Primero, su capacidad para expresar un significado excesivamente específico. Por ejemplo, la palabra “caída” en inglés se puede traducir aproximadamente al javanés como “tiba”. Pero la belleza del javanés es que tiene sus propios términos para condiciones extremadamente específicas, es decir, “geblak” (retrocede, generalmente la cabeza primero), “nyungsep” (caída hacia adelante, generalmente la cara primero), “jungkel” (caída después de ser arrojado accidentalmente), “jlongop” (caída debido a un disparo), “ngglindhing” (caída y luego girar), “ndlosor” (caída y luego se deslizó), “ceblok” (caída desde arriba), “jegur” (caída en el agua o en cualquier líquido), “jengkang” (caída y lanzamiento hacia atrás), etc.
Esta característica le ha dado a la lengua javanesa un significado muy breve para cada palabra que se expresa, lo que la hace muy poderosa para expresar el pensamiento o sentimiento de uno.
Segundo, el hecho de que tiene un sistema de “casta” en el lenguaje. Ngoko es una variante casual, Krama es una variante algo educada, mientras que Krama Inggil es la variante ultra-educada de la lengua javanesa. Aprender javanés es como aprender tres idiomas a la vez, porque se te pedirá que los uses todos en diferentes situaciones.
Krama Inggil era considerado el alto javanés y para mí es el más interesante. Aunque muchas personas ven esta variante como un resto del feudalismo (se sabe que la gente la usaba para hablarle al rey), algunas personas todavía ven esta variante como una forma educada y civilizada de hablar. Lo que hace esto interesante es que hablar Krama Inggil no tiene que ver únicamente con el vocabulario y la gramática, ¡sino con las obligaciones morales!
La existencia de estas tres variantes hace que un hablante javanés pueda captar fácilmente la intención de su interlocutor. Ya sea que su compañero sea cortés o grosero, se puede saber fácilmente de qué variante de idioma están hablando.
Para mí, no hay problema en aprender javanés. El lenguaje en sí es único, expresivo y refleja exactamente el rostro de la cultura javanesa.