Durante los últimos 18 años después de regresar a Estados Unidos, pasé de ser un FOB de ciervo en un faro a un escritor de Forbes, CNBC, Inc. y ahora uno de los autores más vendidos de Amazon.
A la edad de 16 años me mudé a los Estados de Corea. Antes de esto, viví brevemente en Minnesota desde los 2 hasta los 9 años. Durante este tiempo, mis padres hablaban principalmente coreano en casa, por lo que no me presentaron mucho inglés hasta que empecé el Kindergarten. Después de un par de años, nos mudamos a Corea y nos quedamos allí hasta que volvimos a los Estados Unidos cuando tenía 16 años. Fue en este momento que me di cuenta de que mi inglés estaba muy por debajo de mis compañeros y que inicialmente me asignaron un “ESL “ Tipo de clase (teníamos un nombre diferente para esto en nuestra escuela) Incluso suspendí el examen escrito de ingreso a la universidad como estudiante de primer año.
Aquí hay una foto de mí graduándome del sexto grado (estoy a la derecha):
- Cómo convertirse en una persona opinada.
- Cómo superar ser terriblemente subestimado.
- Cómo volverse más frío y racional.
- Cómo reevaluar completamente mi vida y tomar una serie de decisiones de adultos.
- Cómo dejar de pensar demasiado en las tonterías.
Para mejorar mi inglés hablado, vi una tonelada del programa de televisión estadounidense, Friends. Observé a los amigos durante el día. Vi amigos en la noche. Especialmente por la noche para poder intentar soñar en inglés. Cuando no soñé en inglés, estaba tan enojada. No quería pensar en coreano. Para tener éxito en Estados Unidos, sabía que primero necesitaba dominar el inglés y eso significaba pensar en el idioma.
Noté que cuando comencé a pensar en inglés sabía que estaba mejorando enormemente porque toda la comunicación interna estaba sucediendo en inglés. Los pensamientos en realidad se sintetizaban en inglés.
Incluso cuando aprendí las palabras, noté que también había matices que eran difíciles de entender en la cultura estadounidense. Lo curioso del lenguaje es que la cultura siempre está ligada al lenguaje. Y viceversa. En la medida en que, si no entiende el idioma, no entenderá realmente la cultura. Si no entiendes la cultura, no entenderás realmente el idioma.
La inmersión total pone el proceso de absorción en alta velocidad. Los programas de televisión, (particularmente el sit-com) eran como mi arma secreta porque me sentían inmersivos, pero pude estar en una posición cómoda donde no estaba constantemente golpeando las paredes en una conversación y, por lo tanto, puse el motor en reversa, por así decirlo. . También debo mencionar, cuando vi Amigos que vi con y sin subtítulos (inglés, por supuesto).
Además, cuando leo un libro, simplemente no lo leería. Me grabaría leyendo en voz alta. No es solo cómo pronuncias las palabras; Es, en gran parte, la entonación. (Mis lectores chinos que han aprendido inglés con éxito lo apreciarán especialmente). El énfasis en una vocal en particular puede cambiar completamente el significado, el contexto de lo que está tratando de comunicar. Por ejemplo, en coreano muchas veces una palabra tendrá una entonación ascendente, pero, a diferencia del inglés y otros idiomas, no es necesariamente una pregunta.
No se limitó a leer en voz alta. Grabaría mi discurso y lo reproducía una y otra vez hasta que pudiera pronunciar cada palabra correctamente. Recuerdo que cuando volví a la universidad quería trabajar en Wall Street, así que quería sonar fuerte, fuerte y tan estadounidense como la tarta de manzana. Imaginarme ponerme un traje y pasarme por Wall Street me motivó a mejorar mi inglés una y otra vez.
Mi último año en la universidad, mi compañero de cuarto de 4 años se me acercó y me dijo:
Kevin, tu inglés es muy bueno ahora. Finalmente suenas como si hubieras nacido aquí “.
Cuando dijo eso, fui a mi habitación y lloré. Todos esos años, tratando de “sonar” estadounidense dio sus frutos. A partir de ahí, mi inglés no solo se volvió fluido, sino que también pude dominarlo. Una cosa es poder comunicarse en un idioma, y otra ser capaz de influir en otros en un idioma.
Aquí hay un reciente discurso en la Universidad de Chicago, Booth. Notarás enseguida que al principio digo: “Regresé a América”. Todavía voy a hacer una carnicería aquí y allá a pesar de todos mis años de práctica
A continuación, se detallan las estrategias que utilicé no solo para dominar el inglés, sino también para que mi español esté al día (al menos que sepa) en 6 meses.
1. Leer en voz alta. Mi solución a mi acento divertido se convirtió en grabarme yo mismo leyendo inglés y reproduciéndolo una y otra vez a medida que mejoraba. La autocrítica y la notable mejora aumentaron mi moral, acelerando enormemente el proceso. También desea que su lengua desarrolle la memoria muscular necesaria para decir la palabra correctamente y con confianza, de modo que no dude en hablar con extranjeros.
2. Encuentre una comedia de situación o solo un programa de televisión en el idioma que está aprendiendo, en particular uno que le hable . Algo donde la comunicación no verbal, el lenguaje corporal realmente ayuda a cerrar esa barrera invisible. Los amigos me hablaron porque disfruté de las interacciones y las sutilezas entre los distintos personajes. También disfruté la configuración y los arquetipos universales fuertes. Los amigos me “hablaron” antes de que yo supiera inglés. Encuentra a tus amigos. (Por cierto, no soy un tipo de “amigos” , pero fue una tremenda introducción a la cultura estadounidense)
- Míralo una vez con el idioma extranjero y con subtítulos en inglés.
- Míralo de nuevo con la lengua extranjera y los subtítulos extranjeros.
- Míralo de nuevo sin subtítulos.
- Enjuague y repita
3. Sea consciente de las diferencias sutiles entre las entonaciones en su idioma nativo (o preferido) y el que usted desea. La clave para mejorar mi acento (en ese momento tenía este divertido acento FOB de Minnesota / Corea) era entender los principios básicos de la entonación y las sutilezas que no se traducen de este a oeste. Por ejemplo, el problema inherente con el idioma coreano, particularmente en relación con los idiomas occidentales, es que está arraigado en mongol, por lo que la estructura de la oración es, en esencia, hacia atrás. Por ejemplo, ‘Fui a la escuela’ se traduce directamente como ‘escuela a la que fui’, en coreano.
4. Sumérjase en la cultura A medida que su inglés mejoró, aprovéchelo. Conoce gente que habla inglés. Hacer amigos en la escuela, cafetería, en el bar. Habla con ellos todo el tiempo que puedas. La asimilación es la forma más rápida de aprender un idioma y refleja la forma en que un niño aprende un idioma, lo que le ayudará a acelerar sus aprendizajes mucho más rápido.
Deshacerse de su acento puede ayudarlo a influir en otros y hacer que otros lo tomen mucho más en serio. Es importante y muy útil si persigues una carrera profesional. Al compartir en mi libro, “Antes de convertirme en un hombre de negocios, sabía que primero tenía que convertirme en un estadounidense”.