Eres chino, ¿verdad? ¿Estás seguro de que no estás confundiendo el ‘sentido común’ con 常识? No creo que la gente normalmente hable sobre “construir” el sentido común en inglés. El sentido común es el resultado de experiencias de vida muy simples.
Decirle a alguien que use su sentido común es decirles que no sean estúpidos y que usen el conocimiento físico o social básico para enfrentar los problemas. Por ejemplo, si eliges a alguien más grande que tú, por supuesto, podrías terminar siendo golpeado. Si tocas algo muy caliente, por supuesto que te quemarás. Si va a bajar una colina en una bicicleta sin frenos, por supuesto, podría terminar teniendo un accidente. Si viertes agua en tu pan, por supuesto que se empapará. Eso es el sentido común. Ninguno de estos conocimientos puede ser ‘acumulado’, y a menos que seas un extraterrestre de Marte, realmente no necesitas acumularlo.
Creo que la noción china de 常识 está más condicionada socialmente que el ‘sentido común’ en inglés. 常识 es posiblemente más cercano al ‘conocimiento común’ o ‘sabiduría aceptada’. Los prejuicios y las actitudes sociales comúnmente aceptadas no son “sentido común” en inglés, aunque sospecho que podrían considerarse 常识 en chino. Estaría feliz de ser corregido si me equivoco.
- Cómo hacerme sentir más vivo.
- ¿Cuáles son algunos secretos para calmarse?
- Estoy luchando por encontrar claridad. Sigo yendo y viniendo con mis decisiones de carrera. ¿Qué tengo que hacer?
- ¿Cuáles son las formas de estar satisfecho con lo que tienes?
- Estoy viviendo la vida como si tuviera la opción de no vivirla (aunque no soy suicida), lo que significa que no hago esfuerzos para mejorar, adaptarme o interesarme en aprender cosas nuevas. ¿Qué puedo hacer para cambiar esta mentalidad?