Mi idioma nativo es el inglés. Aunque he aprendido mucho español a lo largo de mi vida, todavía califico en ciertas áreas por ser al menos algo así como “que no hablan español” o lo suficiente como para sentirme en libertad de responder esta pregunta. . 😉
En inglés, hay una distinción definida entre las palabras “soledad” y “soledad”, pero aparentemente no es así en el idioma español. Ambas palabras en inglés se traducen al español como “soledad”, cuyo significado está determinado por el contexto en el que se usa.
Porque creo en el poder y la belleza de la soledad, “Soledad” me parece un nombre hermoso y conmovedor. No lo asocio con la soledad a menos que una persona en particular que lleva el nombre esté obviamente sola y sea infeliz.
El nombre de Soledad también me recuerda a uno de mis poetas favoritos de la antigüedad, Federico García Lorca, su poema Romance de la Peña Negra (con su personaje Soledad Montoya) siendo uno de mis muchos favoritos escritos por él: Poemas de Federico García Lorca
- ¿Cuántos años tenías cuando empezaste a descubrir quién eras como individuo?
- Tengo 20 años y soy una persona inútil. Mi familia, amigos, etc., me odian. No soy capaz de hacer nada. ¿Qué puedo hacer con mi vida y mi carrera?
- ¿Por qué pensamos que el tiempo es real?
- ¿Qué sienten los africanos sobre el comercio de esclavos?
- ¿Cuál es la forma más valiosa de ser voluntario?
En otra nota…
“El lenguaje … ha creado la palabra ‘soledad’ para expresar el dolor de estar solo. Y ha creado la palabra ‘soledad’ para expresar la gloria de estar solo”. ~ Paul Tillich
Por lo tanto, su pregunta plantea la pregunta … ¿por qué el idioma español no distingue entre soledad y soledad, mientras que el inglés sí lo hace? ¿Qué es la soledad?