Psicología: ¿Por qué “Para la venta: zapatos de bebé, nunca usados” afecta más que “Hemos tenido un aborto espontáneo”?

Aumenté cada una de las tres respuestas anteriores (y excelentes), pero agregaré mis dos centavos.

Hemingway escribió: “Si un escritor de prosa sabe lo suficiente sobre lo que está escribiendo, puede omitir cosas que sabe, y el lector, si el escritor está escribiendo lo suficiente, tendrá un sentimiento de esas cosas tan fuertemente como si el escritor “La dignidad del movimiento de un iceberg se debe a que solo una octava parte está por encima del agua”.

Con “En venta: zapatos de bebé, nunca usados”, Hemingway le brinda solo los hechos necesarios para inspirar sentimientos, y le permite al lector experimentar esos sentimientos (según la interpretación individual), así como un sentido de asombro y misterio sobre lo que realmente sucedió . Esta última pieza, maravilla y misterio, apunta directamente a la palabra “que afecta” en su pregunta. La palabra “aborto involuntario” elimina la maravilla y el misterio y, por lo tanto, disminuye el efecto y el arte de la escritura.

¡Tu pregunta ha sido extremadamente ilustrativa! La próxima vez que me pregunten cuál es la diferencia entre la ficción popular y la literatura, podría señalar la distinción entre las dos afirmaciones de su pregunta.

Nos afecta porque tenemos que llegar a la conclusión nosotros mismos, y podemos imaginar una gran variedad de escenarios en los que uno podría tener zapatos de bebé que nunca se usaron, cada uno de los cuales es una tragedia en miniatura en sí mismo.

Esto se opone a “Tuvimos un aborto espontáneo”, que le proporciona el hecho clínico, claro y objetivo de lo que sucedió. A menos que tengamos experiencia con un aborto involuntario en el pasado, no tenemos la misma conexión emocional que tenemos con la historia creada en nuestra cabeza después de leer la frase “zapatos de bebé”.

Es el ejemplo perfecto de por qué el consejo clásico de “muestra, no digas” es el más efectivo: si puedes crear un sentimiento a través de tus palabras, es mucho más impactante que que el lector simplemente acepte un hecho.

¿Por qué “venta: zapatos de bebé, nunca usados” afecta más que “Tuvimos un aborto espontáneo”?

“Tuvimos un aborto involuntario” suena impersonal, parece una cuestión de hecho. Parece que perdiste algo que nunca tuviste. Por otro lado, “En venta: zapatos de bebé, nunca usados” suena como si se hubiera perdido algo. Este bebé tenía una vida esperándolo y fue arrebatado. Quien entre nosotros no puede relacionarse con esperar que algo suceda. Preparándose para que algo suceda y luego, de repente, se ha ido.

Admito que si no hubiera leído las respuestas del resto, no pensaría demasiado en la afirmación “en venta, zapatos de bebé, nunca usados”. Simplemente asumo que el bebé podría haber recibido demasiados regalos hasta el punto de que los había superado antes de tener la oportunidad de usarlo. No estaba pensando en nada “trágico”, pero la afirmación sobre el aborto espontáneo … es muy directa para mí.

Porque el primero es insinuar algo que tienes que descubrir, y es una sorpresa cuando lo haces.