En términos de cognición o neurociencia, ¿por qué podemos entender las frases en la voz activa mejor que en la voz pasiva?

Podría ser simplemente el hecho de que hay dos palabras menos. “La base de datos ha sido masticada por el gurú” es dos palabras más largas que “El gurú masticó la base de datos”. Esa es una posibilidad.

Podría ser más plausible que almacenemos la oración como una relación objeto objeto, y que la oración pasiva obtenga una transformación chomskiana antes de que se almacene. Si crees que es esto, debes dar un procedimiento para diferenciar entre esta explicación y la anterior, quizás utilizando un lenguaje donde no haya diferencia de longitud entre la forma pasiva y la forma activa (si existe).

Pero creo que es solo una cuestión de la cantidad de oraciones activas / pasivas que encuentras en la vida cotidiana. Un científico que se acostumbra a oraciones de voz pasivas de publicaciones científicas (donde predominan éstas, generalmente en un artículo científico no le importa el tema en absoluto, solo los objetos) creo que se siente igual de cómodo con ambos.

Pero necesita un experimento para asegurarse, sincronizar el análisis de una oración con una persona que está bien aclimatada a la voz pasiva, y compararse con la misma oración activa.

“La siguiente tabla se compiló de una regresión de mejor ajuste a los datos ruidosos adquiridos por el acelerador de partículas”

contra

“El acelerador de partículas adquirió datos ruidosos que una regresión de mejor ajuste convirtió a la tabla que sigue”

Parecen igualmente difíciles de analizar, el segundo quizás más que el primero. No hay sujeto humano en las oraciones en la mayoría de los trabajos científicos. “La siguiente tabla” es el lugar natural para comenzar cuando estás mirando una mesa.

Una teoría (a lo largo de las líneas de Spelke) es que tenemos módulos de cognición incorporados para comprender la agencia .

Los niños dirían “La nube quiere ir al lugar soleado”. Mientras que físicamente es solo un paquete de condensación inanimada. Incluso los adultos dicen que el Sol se levanta, cuando realmente somos nosotros los que giran.

Incluso con idiomas en los que el tema puede ser implícito ( p . Ej., Japonés), las personas todavía tendrían en sus mentes de quién están hablando. Esto generalmente se deriva por convención o contexto . Por la misma razón, el inglés puede arreglárselas con el mismo ‘tú’ usado para formal, informal, singular, plural, el pronombre general y sus diversos casos.

Para las construcciones pasivas, también hay un agente implícito. Si algo está roto, entonces alguien lo rompió o se rompió (se derrumbó). El agente se resuelve a partir del contexto, lo que requiere recuperar cosas de la memoria y “calcular” un montón de implicaciones.

Mi conjetura sería que la voz pasiva es más ambigua de interpretar y coloca una mayor carga en la memoria de trabajo.

La frase “los errores fueron cometidos por John” requiere absorber una acción sin actor, luego analizar una frase de apoyo y, finalmente, inferir que “John”, el objeto en la frase de apoyo es en realidad el actor que faltaba en la frase pasiva. Hay muchas partes móviles en esta oración que deben mantenerse en la memoria de trabajo mientras se recopilan y ensamblan en algo coherente.

La frase más simple “John cometió errores” carece de la forma ambigua intermedia.