Aparte del aislamiento, ¿qué impidió que los guiones logográficos como el Hanzi chino fueran reemplazados por, o evolucionaran hacia, alfabéticos o silábicos?

Probablemente se deba a la supremacía cultural china en el área.

En la historia, la cultura china se mantuvo en la corriente principal a pesar de varias interrupciones menores como los mongoles y los manchus, que tenían escritos pero nunca desearon reemplazar los caracteres chinos con los suyos. Los mongoles y los manchúes intentaron integrarse voluntariamente en la cultura china porque sus propias culturas no tenían suficientes legados y experiencia para manejar un gran país como China. Tuvieron que adoptar las costumbres y tradiciones chinas para lograr una gobernabilidad funcional.

Además, los mongoles y manchus tuvieron que apaciguar a una gran población de intelectuales chinos que atesoran sus conocimientos registrados en caracteres chinos. La gente de ambos lados ha tenido comunicaciones perfectas, de modo que aparecieron chinos que hablan y escriben mongoles / manchúes y manchúes / manchúes perfectos que incluso sobresalen en la poesía clásica china, una forma de arte que solo puede obtenerse a través del don y el trabajo duro.

De todos modos, a largo plazo, el sistema de escritura chino se ha mantenido porque no ha habido desafíos significativos de las culturas externas hasta que la cultura china experimentó un rápido declive a principios del siglo XX, cuando una propuesta radical iniciada por intelectuales para reemplazar los caracteres chinos con alfabetos latinos a grabar el idioma chino. Sin embargo, también existían planes moderados para simplificar solo los caracteres chinos con el fin de mejorar la alfabetización.

Finalmente, los planes moderados tuvieron éxito. De ahí la diferencia que vemos hoy entre el chino simplificado y el chino tradicional. Y también debemos agradecer a quienes introdujeron con éxito la tecnología de la información para la aplicación de caracteres chinos en la computadora, un avance histórico que elimina el mito de que el sistema de escritura chino es incompatible con el mundo moderno y el desarrollo científico y tecnológico.

El aislamiento no es un problema, Hangul fue un guión alfabético que se desarrolló alrededor del primer milenio en Corea en la esfera de influencia china. También la escritura mongol, que es una escritura brahmica (alfasyllabary) estaba alrededor, por no hablar de kana. Aparte de eso, no tiene sentido hablar de aislamiento sobre una tierra enorme en el centro del mundo civilizado.

Tenga en cuenta que incluso los coreanos y los japoneses, con sus guiones fonéticos utilizados principalmente, los utilizan en combinación con caracteres chinos.

La mayoría de los caracteres chinos tienen un elemento fonético (que apunta a otras sílabas de palabras con un sonido similar), y con frecuencia se escucha a los hablantes chinos que dicen que (junto con el radical que indica el significado general) esto les es muy útil para derivar el significado de los caracteres que pueden tener. no saber.

Así que la escritura china se desarrolló para ser lo suficientemente buena como para producir una gran cantidad de literatura, lo que aumentó el costo de pensar incluso en reformar el sistema de escritura.

La carga cognitiva de aprender un alfabeto como el primer paso de la alfabetización de una persona es menor que la de aprender un silabario más grande. Así es como ganó el alfabeto en el oeste, donde una sucesión abigarrada de pueblos previamente analfabetos predominó en una rápida sucesión y los primeros sistemas sumerio y egipcio finalmente se extinguieron debido a la conquista y la migración.

See Worse es mejor para un estudio moderno de cómo la adopción fácil predomina sobre cualquier otro factor de usabilidad, incluso aquellos de importancia más duradera.

La escritura alfabética en realidad puede ser peor para la lectura rápida al percibir la forma completa de una palabra. Las palabras alfabéticas lineales largas no son particularmente distintivas en forma.

La gran mayoría de los hanzi chinos son syllabic + categorizer. Los sílabas iniciales deben aprenderse individualmente, pero luego se usan para muchas palabras con pronunciación similar. Esto también es válido para Sino-Korean y Sino-Japanese on’yomi. Solo los kun’yomi japoneses requieren una memorización completamente aleatoria.

La carga no es un problema, incluso si aprender chino puede ser más difícil. Los jóvenes modernos aprenden al menos dos idiomas. El inglés ya es un segundo idioma popular. Para cualquier beneficio que tenga un idioma como el inglés y el chino, simplemente aprendamos inglés.

El lenguaje no es una herramienta única para la comunicación. Nos ayuda a practicar nuestro cerebro. Muchos estudios muestran que aprender dos idiomas diferentes a una edad temprana ayuda a los niños a ser más inteligentes. Pensamientos previos de que diferentes idiomas confunden a las personas tienden a estar equivocados.

El chino es demasiado valioso para ser reemplazado. Lleva una cultura muy rica. Si necesitamos pagar un poco más para dominarlo, por el bien de esta rica cultura, lo pagamos.

No se trata solo del orgullo cultural. El lenguaje ayuda a definir todo el sistema de valores y el mundo mental, incluida la moralidad, la conciencia, la autoconciencia, las motivaciones para las mejoras personales, etc. Estas son partes vitales de una sociedad. Es muy peligroso reemplazar cualquier idioma nativo con un idioma extranjero, aunque puede traer algunos beneficios a corto plazo.

No hay razón para suponer que la “evolución” procede de una manera particular. Además, Hanzi no es “logográfico”, aunque su precursor jeroglífico tenía tales características. Hay componentes fonéticos para la mayoría de los personajes.

Los usuarios de Hanzi lo desarrollaron como les pareció conveniente. Es, por cierto, un sistema de escritura complejo. Podría considerarse engorroso en comparación con algunos sistemas de escritura, pero es adecuado para su propósito, y no es correcto suponer que la “evolución” se aplica a tales artefactos humanos.

Realmente me estoy arriesgando, pero aquí va … Supuestamente, sin contar los tonos, hay aproximadamente 400 sílabas posibles en mandarín. Si incluimos los tonos, eso sería teóricamente no más de 1600. Hay más de 50000 caracteres. Eso significa que cada sílaba pinyin (incluido el tono) tiene más de 30 caracteres posibles en el promedio. ¿Cómo diferenciarlas todas? Creo que el guión logográfico es la respuesta a esa pregunta.

La respuesta de Cao Yicheng, aunque aparentemente controvertida, parece ser absolutamente correcta: la xenofobia pura y simple .

Nosotros, como seres humanos, tendemos a ver los idiomas como bastante dinámicos y cambian rápidamente hasta que se introduce la escritura en nuestra sociedad, momento en el que comenzamos a desarrollar (y registrar) estándares prescriptivos . (El prescriptivismo es la noción moralmente injustificable de que uno puede o debe dictar lo que es “correcto” o “bueno” o “de alta calidad”, etc.)

Esta tendencia al prescriptivismo puede combinarse con el nacionalismo para básicamente hacernos inmunes al sentido común. El guión hebreo es un buen ejemplo: es demostrablemente 3 veces más lento que el guión latino por varias razones, pero las discusiones sobre el latinizado en hebreo hacen que las personas aparentemente educadas presenten argumentos como “¡pero realmente me gusta!” O “es el orgullo de nuestra gente “, etc. Sí, el nacionalismo puede ser un buen bloque para mejorar y ese fue ciertamente el caso de Hanzi. Por supuesto, la situación es un poco más complicada por el hecho de que con el paso del tiempo y el contacto lingüístico (especialmente con Japón), varios guiones se convirtieron en múltiples propósitos, lo que proporcionó una mayor motivación para retenerlos. Cuando llegamos al siglo XX y el verdadero espectáculo de terror que es el gobierno chino, había muy pocas posibilidades de que un cambio se produjera de forma natural. Será de arriba hacia abajo (es decir, el gobierno que decida latinizar por cualquier motivo) o de abajo hacia arriba (es decir, las personas que derrocan a su gobierno y su guión … poco probable).

Resistencia de quienes tienen el monopolio de la lectura. Hangul fue ideado en Corea hace cientos de años, con el propósito específico de hacer que toda la población estuviera alfabetizada, pero fue solo después de que los choques de la Segunda Guerra Mundial arruinaron a la clase académica que los gobiernos del Norte y del Sur vieron que la gente comenzó a usar. eso.

Lo intentaron en el siglo XX, pero la naturaleza del lenguaje con todos sus homófonos hizo que no funcionara. Pinyin es un compromiso de uso limitado.

Por ejemplo, “ji” puede tener alrededor de 60 significados. Incluso “ji” en el primer tono es ambiguo. Pero 鸡 es reconocible como “pollo” en un instante.

¿Me gusta esto? Se llama Pin-yin, y 你好 se describe como Ni²Hao³ para los tonos.