Gracias por la A2A. Lo primero es lo primero: no estás solo . Fácilmente podría comenzar con lo habitual “esta es una profesión, necesitas entrenar durante 2 años, ¿no deberías reservar un trasplante de corazón con un médico no capacitado?” Pero el hecho es que, en realidad, está en compañía de miles de personas en todo tipo de compañías y organizaciones que tienden a incluir a la persona con el mejor inglés cuando tienen una reunión que necesita interpretación.
También está en compañía de docenas de empleados novatos bastante jóvenes y asustados (23-24) en todos los ministerios del gobierno chino (excepto Asuntos Exteriores y Comercio que en realidad tienen programas de capacitación). Se les pide que asistan a cualquier reunión internacional cara a cara que se celebre en Beijing: vamos, hablas inglés, lo harás.
En realidad, si es el mismo tipo de tema cada vez, y especialmente si conoces a la gente, puedes mejorar un poco solo con la exposición repetida. Aprende a nadar nadando. Así es como comencé a regresar en el día (un día terminé al azar como intérprete interno).
Pero puede mejorar más rápido si conoce algunos golpes básicos de natación para practicar, así como disciplina básica de carril. Probablemente necesitas tres cosas. Teoría, práctica y compañeros.
- ¿Cómo es la superación personal una estrategia auto iniciada para el crecimiento personal?
- Cómo salir de una serie de malas decisiones de carrera.
- ¿Qué debo pensar antes de hacer algo?
- Cómo convertirse en un periodista sin experiencia mínima y sin un título en periodismo
- ¿Cómo superar mi miedo a los gatos? ¿Han podido las personas deshacerse de esa fobia?
Teoria Un intérprete experimentado me mostró un par de textos muy pronto. Éstos fueron útiles para determinar qué practicar y cómo hacerlo. Rozan fue el primero que pude leer, y fue muy útil para conocer el tipo de bloques de construcción para desarrollar la toma de notas. Acabo de tener una fotocopia desordenada, pero ya no está agotada: se ha vuelto a publicar en inglés, consulte aquí: http://interpreters.free.fr/cons…
A continuación, puse mis manos en la Interpretación Explicada de Interpretación de la Conferencia de Roderick Jones, que me dio las ideas básicas cruciales (¡haz el significado, no las palabras!) Y me impidió sentirme culpable por desverbalizar (evitando deliberadamente la redacción / sintaxis del orador original), etc. . Habla de simultáneo también.
La teoría también es útil para distinguir la buena interpretación de la mala. No todas las interpretaciones que ves en público son buenas, incluso si suenan pulidas y todos sonríen. No trates de aprender de la gente en la televisión. Y si conoce la teoría básica, es mucho más fácil dar retroalimentación a otras personas, lo que me lleva a:
Practica El mayor beneficio de tomar un curso de interpretación es que tiene un entorno “seguro” para practicar. Puede tomar riesgos, probar diferentes enfoques, tratar de no escribir nada y no arruinar una conferencia completa. y ser ritualmente humillado. * Mejoras mucho más rápido de esta manera, y la ansiedad (lo que realmente te impide pensar con claridad) pasa a segundo plano.
En términos generales, para las cosas que es mejor practicar con … ¿qué piensas? ¿La guía telefónica? Obviamente no. Artículos de noticias? Obviamente no, están muy editados y llenos de nombres y números que son básicamente pistas falsas. Su mejor apuesta son los discursos sin previo aviso, o al menos los realizados por un compañero que “expresa” sus propias notas o material que han encontrado en línea.
Un buen punto de partida es en realidad material de práctica a medida. Es mucho más fácil conseguir un buen material de video (¡no audio, video!) Para practicar. Ya no estás atrapado con la misma persona familiar una y otra vez. El gran avance es Speechpool que cualquiera puede usar. Encontrarás discursos allí dentro del rango de dificultad adecuado para practicar. La materia varía enormemente; En realidad, hay uno en la disciplina de carril de natación, por ejemplo. La mayoría son grabados por estudiantes en programas de interpretación a tiempo completo; algunos son grabados por intérpretes profesionales que trabajan. Todos están diseñados para ser ‘factibles’, y la idea es que no solo juegues / descargues, sino que también contribuyas un poco más adelante. Puede que llegue un momento para poner uno o dos de mi propia tarde o temprano.
Speechpool tiene varios idiomas pero no chino. Para los chinos, puede probar 世纪 大 讲堂 (a través de 凤凰网, requiere suscripción) y un programa de entrevistas de Taiwan,
有 話. En ambos casos, no haga los bits preescriptados que lee el presentador o los clips que insertan. EDITAR: Speechpool ahora tiene una pequeña selección de discursos en chino.
Dices que has terminado haciendo simultáneo. Esto usualmente toma un poco de preparación hasta. La trayectoria estándar involucra ‘remojo’: tome un discurso de video (vea arriba), colóquese los auriculares y repita lo que están diciendo como lo dicen. Con el tiempo descubrirás que comienzas a anticipar bastante de lo que dicen. Siguiente paso: haga lo mismo pero en su idioma ‘no nativo’. Paso 3: paráfrasis: di lo mismo pero con palabras diferentes. Por ejemplo, “Todos están de acuerdo en que nos enfrentamos a una crisis ambiental” se convierte en “El medio ambiente está al límite, como todos sabemos”. Paso 4: haz lo mismo pero en otro idioma. Comience lento y fácil.
En comparación con los consecutivos, es más fácil practicar solo de forma simultánea, ya que puedes escucharte y grabarte fácilmente con una computadora portátil. Pero aún es mejor tener una segunda opinión, que requiere:
Socios Necesita la retroalimentación de alguien: es difícil evaluarse a sí mismo, especialmente en forma consecutiva. Se necesita un tiempo para aprender a dar los comentarios correctos también. La respuesta correcta puede sonar muy negativa al principio, pero eso es solo porque necesitas eliminar la necesidad natural de comenzar con “bueno, creo que lo hiciste muy bien y que estuviste fluido y preparado, y realmente entraste en él y creaste el mensaje muy muy bien PERO había solo una o dos cosas pequeñas … “y en lugar de eso, dale a la persona lo que necesita escuchar. En resumen, solo debe ser en parte sobre el detalle.
Dar el tipo correcto de retroalimentación es más fácil si ambos están familiarizados con algunos de los puntos básicos hechos por Rozan y Roderick Jones. Y si ambos hablan ambos idiomas.
Sin embargo, también es útil hacer que alguien sea una audiencia ‘ciega’ para ti. Si no entienden inglés, vea lo que piensan una vez que haya convertido la historia en chino para ellos. ¿Tiene todo sentido? ¿Eres fácil de escuchar? ¿Consiguen las ideas?
Obtienes muchos compañeros de práctica gratis si estás en un curso de tiempo completo por un año o dos. Los cursos a corto plazo existen, y dado lo pequeño que es realmente el mundo de [pro] la interpretación, los buenos generalmente están a cargo de las mismas personas. En América del Norte, los buenos lugares de entrenamiento que conozco son Glendon College (York University, Canadá), Ottawa, Universidad de Maryland y MIIS en Monterey, CA. Para una lista con estos y otros, vea el directorio de escuelas de AIIC. Mire en particular todas las preguntas específicas que hacen sobre cada curso. Estas son más o menos las preguntas que necesitas hacer. Monterey, en particular, pretende ofrecer cursos cortos personalizados.
Por supuesto, es posible que no tenga tiempo / dinero para todo eso, y si está buscando solo mejoras incrementales, es muy fácil encontrar compañeros de práctica, preferiblemente también personas que han estado expuestas a la interpretación de una u otra forma.
¡Si te gusta tener una audiencia, las cosas probablemente van bien!
* Si te gusta la humillación ritual, puedes practicarlo por separado.