¿Las personas alteran subconscientemente su vocabulario o acento cuando hablan con alguien de una región diferente?

Esto es típico de las personas que se han mudado de su región de origen a otra región. Cuando una persona vive mucho tiempo en una nueva región, su discurso se vuelve más similar al discurso local. Su discurso, sin embargo, puede cambiar de nuevo al habla de la región de origen, cuando conoce a una persona de su región de origen o regresa allí. Los lingüistas finlandeses denominan a este fenómeno con un nombre divertido como lengua de vacaciones : investigaron cómo la migración a las ciudades desde los dialectos del campo y se dieron cuenta de que las personas abandonaron sus dialectos originales, pero los recuperaron en el verano cuando fueron a ver a sus padres.

También puede ser inverso. El dialecto que se habla presenta orientación cultural. Si una persona está contenta con su región de origen y quiere vivir allí para siempre, probablemente hable con un dialecto local fuerte. Si está planeando vivir en otro lugar, si, por ejemplo, desea vivir en una gran ciudad lejos del campo, su acento tiene menos características locales. Además, diría que si una persona, que habla una forma genérica o prestigiosa de un idioma, se encuentra con una persona que habla, digamos, un dialecto rural, es este último el que se adapta a su discurso con el primero, especialmente si su dialecto es menos valorado entre los hablantes de ese idioma, a menos que esté muy orgulloso de su región de origen, cuando se vuelva aún más dialéctico.

También depende de la persona cuánto cambia su acento en diferentes situaciones. Algunas personas no tienen mucha diferencia entre sus registros; suenan siempre igual, mientras que algunas personas cambian mucho su acento de acuerdo con quién y con quién hablan.

Es muy común que las personas “ajusten” su acento, el uso de la gramática, el vocabulario, el lenguaje corporal, etc., de la forma que crean que se adapta al oyente o a la situación. A menudo, inconscientemente, “reflejamos” a las personas con las que hablamos.

No hay nada inusual en que las personas hagan eso cuando hablan con personas de otra región … u otra clase social, o con extranjeros que hablan el idioma de manera imperfecta. Esto puede ser inconsciente, o puede ser bastante deliberado.

algunas veces