Cómo enfrentar y superar la depresión aprendiendo inglés.

¡Hola! Soy un hablante nativo de inglés, así que pensé en echar un vistazo a tu publicación. Si bien puedo entender lo que dices, no está del todo en términos de gramática.

Sin embargo, no se desanime, hay algunas reglas tácitas en inglés que pueden ser bastante difíciles de explicar o de aprender, y la única forma de entenderlo es la práctica. Muchas personas que han vivido aquí toda su vida ni siquiera lo entienden, así que creo que lo estás haciendo bastante bien.

Para intentar ayudarte, he pegado tu publicación aquí, y he escrito debajo de cada línea en cursiva lo que un hablante nativo de inglés podría haber dicho en su lugar.

  1. Te responderé indirectamente, solo te mostraré algunas fotos divertidas sobre programadores

Responderé indirectamente, solo mostrándoles algunas fotos divertidas sobre programadores

Esta foto proviene de un programa de juegos de citas que prevalece en China, conocido en inglés como If You Are the One.

El hombre dice que realmente no tiene idea de por qué todas las chicas en el escenario apagaron sus luces (mantener la luz encendida significa que te elijo, deseo ver tu próximo paso) cuando dijo que era un programador de PHP.

¡Qué demonios había pasado!

Esta foto es de un popular programa de citas en chino, conocido en inglés como “If You Are The One”.

El hombre dice que realmente no tiene idea de por qué todas las chicas en el escenario apagaron sus luces (mantener la luz encendida significa que te elijo, me gustaría ver tu programa en la siguiente etapa) cuando dijo que era un programador de PHP.

Que diablos paso

Esta foto muestra que una chica pide ayuda para lo que debe hacer, estar triste o ser comprensible cuando mi novio rara vez me habla y trabaja de lunes a domingo.

La respuesta es que tu novio debe ser un granjero de código, por lo que no debes preocuparte y es imposible tener relaciones con otros.

Esta foto muestra a una chica que pide ayuda: no sabe si debería estar triste o entendiendo que su novio rara vez habla con ella y trabaja de lunes a domingo.

La respuesta dice que tu novio debe ser un granjero de códigos, por lo que no debes preocuparte, ya que es imposible para él tener una aventura amorosa.

R: La última vez que mi novio estaba programando y no conversaba conmigo,

Luego borré todos los comentarios de su código, eliminé los materiales de referencia en su buzón y taché las notas en su cuaderno.

Como resultado, él quería romper conmigo, así que me sentí tan triste y doloroso,

pero su amigo me consoló: “Resultó que realmente te amaba porque no te mató”.

La última vez que mi novio estaba programando y no me hablaba, borré todos los comentarios de su código, eliminé los materiales de referencia en su buzón y corté las notas en su cuaderno.

Esto resultó en que él quería romper conmigo, así que estaba muy triste y herido.

Pero su amigo me consoló diciendo: “Resultó que realmente te amaba, ¡porque no te mató!”

B: no me mientes, es imposible tener una novia para un granjero de códigos.

¡No me mientas, es imposible tener un granjero de códigos para una novia!

A: que idiota, quien te dijo que yo era mujer.

Eres tan idiota, ¿quién te dijo que yo era mujer?

Jaja

¡Gracias por su lectura, que tenga un feliz día!

Gracias por leer, te bendiga y que tengas un buen día!

Si llegaste tan lejos, probablemente te darás cuenta de que no hice ningún cambio masivo.

Sin embargo, los cambios que realicé son bastante importantes para mejorar la legibilidad para los hablantes nativos de inglés.

Es bueno tener en cuenta que no todas las palabras que suenan como si significaran lo mismo, en realidad sí significan lo mismo en el contexto. Por ejemplo, puede decir “Me sentí herido”, pero no “Me sentí doloroso”. Si quieres usar la palabra doloroso, prueba “fue muy doloroso para mí”. ¡Te dije que era confuso!

Otra cosa es que los hablantes de inglés no tienden a usar palabras demasiado dramáticas en la escritura informal; por ejemplo, puede decir “triste” en lugar de triste, y “me gusta” o “desear” en lugar de desear. Si bien la selección de palabras es técnicamente correcta, no es muy común en la escritura informal, y puede hacer que el texto sea un poco “torpe” para leer.

Usando estas dos “reglas”, podemos actualizar oraciones como esta:

Deseé una manzana, pero no pude encontrarla, así que estaba muy triste.

a

Quería una manzana, pero no pude encontrar una, así que estaba muy triste

Sin embargo, deseaba su abrazo, pero él todavía no aparecía, así que me llené de gran tristeza , está bien. Ya que estamos hablando de cosas bastante dramáticas, está bien usar palabras dramáticas.

No sé si esto tiene sentido, y ciertamente no se aplica a todas las situaciones, ¡pero espero que te haya ayudado un poco! No dude en preguntar si puedo aclarar algo, o ayudar con algo más.

No te preocupes por eso. El humor es muy difícil de lograr con éxito en cualquier formato. Hacerlo a través de las culturas es aún más difícil.

Cuando intentaba aprender francés, buscaba algo fácil de leer. Encontré una versión en francés de Reader’s Digest y logré leer una de las breves anécdotas humorísticas. En la historia, dos hombres querían leer un libro. Caminaron hacia la ciudad, pero cuando llegaron allí, la biblioteca estaba cerrada. Claramente me perdí algo en mi comprensión de la historia 🙂